유명하다고 알려진 중경삼림의 대사,

사랑에도 유통기한이 있다면 나의 사랑은 만년으로 하고싶다.



사실 엄밀히 따지면 저런 대사는 없다.


원문이 궁금하여 네이버에 검색해봤더니 죄다 실제 영화에 나오지 않는 중국어만 나온다.
그래서 구글에 찾아보기를 통해 찾아본 결과, 다음 문장이 정확한 것 같다.

如果记忆是一个罐头的话,我希望这一个罐头不会过期;如果一定要加一个日子的话,我希望是“一万年。”



해석을 하자면 대충

만약 기억이 통조림이라면, 유통기한이 지나지 않는 통조림이었으면 한다.
만약 날짜를 써넣어야만한다면, ‘일만년’으로 하고 싶다.




기억이 어쩌다 사랑이 되었을까. 번역자의 의역 내지는 초월번역일지도 모르겠다.
记忆를 사전에 찾아봤을 때 딱히 사랑이라는 뜻이 있는 것 같지는 않기 때문에.

원문은 어찌보면 대구를 이루면서 미묘한 맛이 있는 대사같기는 한데 한국어로 옮기면 길어져서
잘 알려진 짧은 위의 번역이 오히려 임팩트가 있기도 하다.



추가로 홍콩말이라 알아들을 수 없었지만
구글로 찾아본 바로
중간에 음성메시지를 확인할 때 금성무의 비밀번호는

爱你一万年



이란다.

일만년동안 사랑해. love you for 10,000 years.



이쯤되면 맞는 번역 같기도 하고 그렇다.



'생각생각 > something' 카테고리의 다른 글

이런걸 찾았다  (0) 2024.05.30
요즘 유행하는 책  (0) 2023.02.07
카카오 뷰 에러? 물음표? 왜이럴까  (0) 2023.02.07
카카오 뷰 짜증  (0) 2021.09.10
viva la vida  (0) 2021.09.07


경량급 선수들 경기를 봤는데

아 이사람들
발레를 하면 잘했겠다

체형이 사기다
턴도 잘돈다
발란스가 미쳤다


동탄뱅크 부동산 명함 ㅋㅋ



집주인에 제대로 확인도 하지 않고 200만원을 더 받겠다던 그 부동산
그래놓고도 돈 부쳤냐고 연락왔던 그 부동산

집주인도 빡쳤는지 다음해에는 다른 부동산 통해 연락이 왔었다

집주인들은 투자 목적으로 부동산을 하는 터라 실제 이쪽 동네 분위기를 잘 모른 채 대리인을 통해 부동산에 맡기고, 세입자 역시 부동산이 그렇다고 하니 그런가보다 하는 점을 노렸던지 가운데에서 장난을 쳤던 것 같다.



근데 그것도 그건데 잔 실수가 어마무시하게 많았다
워낙 해먹는 건수가 많다보니 관리도 안됐던듯?

아래 날짜 틀린건 예고편에 불과했고




계약서 안쓰기로 했다는데,
돈 보내라고, 돈 보냈냐고 문자왔었다ㅋㅋㅋㅎㅎㅎ
ㅋㅎㅋㅎㅋㅎㅋㅋㅋㅋㅎㅎㅎㅎㅎ


중간에 전세금 올려서 넘넘 죄송하다는 말은 굳이 왜했을지?

허허 씁쓸하구먼





'생각생각 > something' 카테고리의 다른 글

중경삼림 대사 / 만년  (0) 2024.08.20
요즘 유행하는 책  (0) 2023.02.07
카카오 뷰 에러? 물음표? 왜이럴까  (0) 2023.02.07
카카오 뷰 짜증  (0) 2021.09.10
viva la vida  (0) 2021.09.07

+ Recent posts